==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ལ་གཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། གཏེར་སྟོན་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ལ་གཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། གཏེར་སྟོན་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ལ་གཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་མན་ངག་ལ༔ མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་འདི༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ཚེ་ཉམས་གསོ་ཕྱིར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ དད་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གང་ཞིག་ནངས་པར་སྔར་ལངས་ཏེ༔ ལུས་གནད་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ རླུང་རོ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་དབྱུང་ལ༔ ཚེ་བདུད་སྡིག་སྒྲིབ་ཐོན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་མནྡཱ་ར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་ལུས་སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྩེ་མོ་ཚངས་པའི་གནས་སུ་རེག༔ རྩེ་གཅིག་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་རེག༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་གསལ༔ དེ་ཡི་ལྟེ་བར་རང་ཉིད་ནི༔ རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ ཚེག་དྲག་དང་བཅས་འོད་འཕྲོ་བསྒོམ༔ ངག་ནས་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་
བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕོག་གྱུར་ཅིང༔ དེ་དག་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཚུར་བྱོན་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལྡན་དམིགས་ལ༔ རླུང་བྱུང་དམིགས་པ་ཚུར་ལ་བསྡུ༔ ཕྱིར་དབྱུང་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དེ་དུས་ཧྲཱིཿཞེས་བཟླས་པར་བྱ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཅི་མང་བྱ༔ སྐབས་སྐབས་རླུང་ཐུན་ཅི་ཐུབ་གཟུང༔ དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་བར་སྐབས་སུ༔ མི་དམིགས་རྒྱས་བཏབ་བསྔོ་བ་བྱ༔ འདི་ལ་རྒྱུན་དུ་འབད་པ་ཡིས༔ འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་འདི་ལྟར་འབྱུང༔ རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་འཐུང༔ དྲི་མེད་གོས་གྱོན་རྒྱན་བཟང་བཏགས༔ སྤོ་མཐོན་སྟེང་ཕྱིན་དར་ཕྱར་དང༔ རོལ་མོ་བསྒྲགས་དང་ཆུ་ཆེན་བརྒལ༔ ནམ་ལངས་ཁྲུས་བྱས

【汉语翻译】
《上师意集》之长寿修法日常行持的口诀，自他二者珍爱之金刚心要。取藏师：游戏智慧力。
《上师意集》之长寿修法日常行持的口诀，自他二者珍爱之金刚心要。取藏师：游戏智慧力。
《上师意集》之长寿修法日常行持的口诀，名为自他二者珍爱之金刚心要，安住于此。
顶礼上师本尊空行母吽！长寿修法日常行持诀窍中，此为最极珍爱之小字函，后世具缘随学者，为救寿命衰损而修持，具信之瑜伽士，任何人在早晨早起后，身姿安住金刚跏趺坐，呼出浊气三次，观想寿命魔障罪障排出，之后皈依发心，观想无量光、观世音，莲花生、曼达惹，上师本尊空行众，祈请加持于我，赐予无死寿命之成就，祈请令成熟解脱，如是祈请三次，之后刹那忆念圆满，自身幻化之城市，成为黄金五股金刚杵，顶端触及梵天之位，一端触及黄金之地基，观想具有光明和光彩，其中心自己是，明觉（རྣམ་ཤེས）为红色种子字 ཧྲཱིཿ （藏文，ह्रीः，hrīḥ，赫利），具有短音符而发光观想，口中念诵ཧྲཱིཿ之声，从ཧྲཱིཿ字发出红色光芒之众，如ཧྲཱིཿ字般照射，十方
一切逝者及其眷属，触及寿命之神，彼等誓言心意催动后，返回融入ཧྲཱིཿ字中，观想具有光泽和光彩，吸气观想收回，呼气ཧྲཱིཿ字光芒四射，此时念诵ཧྲཱིཿ，念诵百、千、万、十万，尽力念诵，期间尽力屏住呼吸，之后座间休息时，无所缘缘增广回向，对此恒常精进，则出现成就之征相如下：自身变成黄金金刚，日月升起并饮用甘露，穿戴无垢之衣，佩戴美好之饰品，头戴高帽，向上行走，举起旗帜，奏响乐器，跨越大河，天亮沐浴。

【英语翻译】
The essential instruction of longevity practice daily conduct from Lama Gongpa Duspa, the Vajra Heart Essence cherished by both oneself and others. Treasure revealer: Rolpa Yeshe Tsal.
The essential instruction of longevity practice daily conduct from Lama Gongpa Duspa, the Vajra Heart Essence cherished by both oneself and others. Treasure revealer: Rolpa Yeshe Tsal.
The essential instruction of longevity practice daily conduct from Lama Gongpa Duspa, called the Vajra Heart Essence cherished by both oneself and others, resides herein.
Namo Guru Deva Dakini Hum! Among the essential instructions of longevity practice daily conduct, this is the most cherished small text. May future fortunate followers cultivate it to restore diminished lifespan. The yogi with faith, whoever rises early in the morning, settles the body in the vajra posture, exhales three times, and contemplates the expulsion of life-threatening demons and defilements. Then, take refuge and generate bodhicitta. Visualize Amitabha, Avalokiteshvara, Padmasambhava, Mandarava, the assembly of gurus, yidams, and dakinis. I beseech you to bless me, grant the accomplishment of immortal life, and cause maturation and liberation. Pray in this way three times. Then, in a single moment of perfect recollection, this illusory city of one's own body becomes a golden five-pronged vajra. The tip touches the place of Brahma, and one tip touches the golden ground. Visualize it as radiant and glorious. In its center, one's own consciousness is the red seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, Hrih), radiating light with a tsek and drag (vowel signs). By uttering the sound of ཧྲཱིཿ from the ཧྲཱིཿ, a multitude of red rays of light, like the syllable ཧྲཱིཿ, emanate, striking the Sugatas and their offspring of the ten directions,
touching the deities of life. Having stirred up their samaya minds, they come back and dissolve into the ཧྲཱིཿ. Focus on it as radiant and glorious. Inhale, visualizing the absorption inward. Exhale, the syllable ཧྲཱིཿ radiates light. At that time, recite ཧྲཱིཿ. Recite as much as possible, hundreds, thousands, tens of thousands, hundreds of thousands. Occasionally, hold the breath as much as possible. Then, during the breaks between sessions, expand the non-referential and dedicate the merit. By constantly striving in this, signs of accomplishment will arise as follows: one's own body becomes a golden vajra, the sun and moon rise, and one drinks amrita. One wears immaculate clothes, puts on beautiful ornaments, wears a tall hat, goes upwards, raises banners, plays musical instruments, crosses great rivers, and bathes at dawn.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའི༔ ཁྱད་པར་ཚེ་འཕེལ་ལྟས་བཟང་འབྱུང༔ དམ་ཚིག་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་དང༔ ཉམས་སུ་ལེན་དུས་གསང་བ་གཅེས༔ མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བའི་ལས༔ ཅི་འགྲུབ་བྱ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ འཆི་ངེས་ཚེ་སྲོག་ཡང་ཡང་བསླུ༔ གཞན་དོན་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ཉམས་སུ་ལེན་ན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐུན་གྱི་བར་མཚམས་འཇོག་པའི་དུས༔ རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དེ༔
གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཅེར་བུ་དམར་གསལ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པ་གཅིག་ཏུ་གསལ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་ཅི་བདེར་བྱ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ རང་བཞིན་དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་བ༔ བཅོས་བསླད་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ནི་མན་ངག་དམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། གཏེར་སྟོན་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པ་ཤུ་བྷཾ།། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་གདམས་པ་རང་གཞན་གཉིས་ལ་གཅེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། གཏེར་སྟོན་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྩལ།

【汉语翻译】
等等的，特別是增壽會出現好兆頭；誓言不傳與他人，修持之時珍視秘密；捨棄不善奉行善業，盡力成辦，尤其要屢屢欺騙必死的壽命；為利他而行之士，若要修持應如是：在座間休息之時，自身觀為金剛身，
咕嚕蓮花生金剛之身，赤裸鮮紅具骨飾，雙手等印持壽瓶，三千世界充滿而顯明，於彼狀態中隨意安住；輪涅萬法諸法，自性無實離邊，安住於無有改造之狀態中，此乃殊勝口訣。薩瑪雅。（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城體：समय，梵文羅馬擬音：samaya，漢語字面意思：誓言）願此名為壽修常修之口訣金剛藏者，與具緣者相遇。嘉嘉嘉！藏藏藏！付囑藏！寶藏藏！此名為壽修常修之口訣金剛藏。取藏師遊戲智慧力所取出之伏藏，吉祥圓滿。
從上師意集（密集）中所出之壽修常修口訣，珍視自他之金剛藏。取藏師遊戲智慧力。

【英语翻译】
Etc., especially good omens of increasing life will appear; do not transmit the vows to others, and cherish secrecy when practicing; abandon non-virtue and engage in virtuous deeds, strive to accomplish whatever is possible, and especially repeatedly deceive the certain death of life; for those who act for the benefit of others, if you want to practice, it should be like this: during the breaks between sessions, visualize your own body as a golden vajra body,
The body of Guru Padmasambhava Vajra, naked, red and radiant, adorned with bone ornaments, with both hands in equipoise holding the vase of longevity, filling the three thousand worlds and clearly manifesting, abide comfortably in that state; all phenomena of samsara and nirvana, all dharmas, their nature is unreal and free from extremes, abide in a state without fabrication, this is the supreme instruction. Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow) May this Vajra Essence, which is called the essential practice of longevity, meet with a fortunate one. Gya Gya Gya! Seal Seal Seal! Entrust Seal! Treasure Seal! This is called the Vajra Essence of the essential practice of longevity. Auspiciously revealed from the treasure by the treasure revealer Rolpa Yeshe Tsal.
From the Lama Gongpa Dupa (Assembly of the Guru's Intention), the essential practice of longevity, the Vajra Essence cherished by oneself and others. Treasure revealer Rolpa Yeshe Tsal.

============================================================

